hegotit
hegotit
> 我感觉没必要去重,词库小,重复词条的影响很小。 还有比如 en 里有 `Xbox`,en_ext 里有: > > ``` > Xbox Xbox > Xbox One XboxOne > Xbox One X XboxOneX > ``` > > 去个重感觉没必要。 精细的活得提前做,不然回头词条累积多了起来处理更麻烦。 关于你提到的例子,`Xbox`,应该删掉en.dict中的词条。因为这不是常规单词,也不是主流词典收录了的、视同常规词的专有词比如 `British`...
> 不懂 go,这个 PR 等 iDvel 来检查,这里是我的一些想法: > > 在本方案里面,英文词典只是作为辅助输入方案,这个大背景下讨论: > > * 单词为主,原则上不收录**非术语**的词组:理由 > > 1. 收录常规词组,就应当收录其他余常用词组(e.g. take in, go into, make up),不现实,且会产生大量重码 > 2. 输入 `abcd` -> `ab...
> 另外,有没有可能将这里的脚本的去重和排序功能,放入 github ci,每次提交,直接运行一次。 没办法自动执行,只能作为辅助判断,因为en.dict中的词条并不完全准确,比如 `British` 写成 `british` 这种情况,需要手动再核查
> 听起来工作量是一个完整英文方案的样子, > > 说不定可以给上游提 PR, > > * melt_eng,https://github.com/tumuyan/rime-melt > * easy English: https://github.com/BlindingDark/rime-easy-en > > 你提到的一些词汇没有,美式英式写法混用,也是因为 melt_eng 词典似乎是按六级和考研词汇表校对的。 > > 对英文去重、分类,添加删减一点英文词,对于这个仓库而言,都影响不大 不,en.dict的主要来源是 [20k.txt](https://github.com/first20hours/google-10000-english/blob/master/20k.txt) ,奈何这个库已经很久没人维护了,PR都在那挂着,提了也没用
> 雾凇是搬那个 rime-melt 的吧,那个作者就说自己按六级考研词库和自己习惯精简了 easy english(来自英文常用词 10k) > > 我看 rime-melt 还在维护啊 > > 或者,你也可以按想法自己整一个的优质的英文词库,按你说的分类。 > > 毕竟是个大工程,到时候没啥冲突的话,又不影响现有功能的话, > > 说不定雾凇可以直接搬你的。 仔细看en.dict文件的开头注释,词库主要来源于这个项目 [google-10000-english](https://github.com/first20hours/google-10000-english/)
问一下「曝尸荒野」的「曝」在《现代汉语词典》里念「`bao`」还是「`pu`」?目前只能打「`bao`」才能打出这个词,是否需要加上「`bao`」这个注音?
> 感谢反馈,我只测试了小鹤双拼的正确性,如有可能,能否提交一个 PR 来修正这个 bug? 在 #31 中一并修复了此issue和 #23 ,待并入主分支可修复问题
> 对于“而”字,使用微软双拼必须输入“or”即零声母(o)+er(r),可是如果输入“er”亦会误判为正确。Windows 11自带中文输入法和iOS中文输入法均不把er作为“而”的有效输入。 在 #31 中一并修复了,等并入主分支就可以了
I apologize for any confusion, but I discovered that the issue is not with this repo—the mdx source file simply lacks entries for some words that should have been capitalized....
> Thank for u suggestion, but I think gopeed light theme was not very beautiful and I didn't focus on UI design currently, if there is a UI redesign in...