uk.react.dev
uk.react.dev copied to clipboard
🇺🇦 React documentation website in Ukrainian / Офіційна українська версія сайту React
## Maintainer List _This list of maintainers and active translators was updated on 2025/12/15. **uk.react.dev is looking for a maintainer to help review, translate and maintain the documentation!**_ * ~~@vldmrkl~~...
Я переплутала, видно, в перекладі, подумавши, що мались на увазі саме внутрішні вузли (тобто не листові), top-level. Але все-таки тут саме внутрішні некореневі на перших рівнях. Треба буде у відповідних...
Потрібно замінити `компоненту` на `компонента` у місцях використання родового відмінку слова `компонент`. [Правило відмінювання слова `компонент`](https://vesum.nlp.net.ua/?w=%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D1%82) P.S. good first issue
Я помітила, що мій spell checker підсвічував слова `існуючий` та `працюючий`. Виявляється, що: > Але слід пам'ятати, що форма теперішнього часу активних дієприкметників менш характерна для української мови порівняно з...
- Finished translation of State A Component's Memory - `crash` was translated as `крах, зазнати краху` as the most concise form of the same meaning, but it can be discussed...
This pull request includes a translation of the "Render and Commit" feature.
Apologies for the long time this translation has taken. Translated "fallback" as "запасний варіант" according to the glossary. I considered other variants but couldn't find a more suitable option.
### Summary Необхідно перевірити після завершення основних перекладів, щоб усі reference-сторінки мали однакові назви стандартних пунктів. ### Page _No response_ ### Details Поточні назви: Reference - Опис (Довідка ?) Props...