ZHU Yuhao 朱宇浩
ZHU Yuhao 朱宇浩
> 大概是该版 rime 程序的问题。 根据这个讨论,的确是的。[https://github.com/rime/librime/issues/335#issuecomment-569871506](url) 原因是librime-charcode被剥离出来做为插件,导致主引擎中不内置字符集过滤了。
> 这个理由挺奇怪的,因为 librime-lua 也是插件,它应该还在 0.15.2 中吧。 不知道了. 但是我不想自己编译老的版本.所以写了个[暴力字符集filter](https://github.com/forFudan/rime/blob/main/lua/character_filter/filter_gbk.lua)的脚本在Squirrel上用.希望这个功能以后在Squirrel中可以被恢复.
https://github.com/BYVoid/OpenCC/issues/651#issue-1082239837 https://github.com/BYVoid/OpenCC/issues/593
> > 全同異體字,如有兩個及以上同時出現在本表中,取《通用規範漢字表》中對應的繁體字。如取「秘」不取「祕」。 > > 不贊同這條。(首先,祕和秘並非全同異體字,比如秘bì魯、秘bèi姓。) 全等異體字有不少是同为正字(比如雞/鷄),甚至俗字比正字更常用(比如只/衹)。这种情况下就不应该强行取正字。 「秘」字在「神秘」一類詞中,同「祕」同義,故而都可取「秘」。當然可以基於分離原則將「神秘」中的「秘」取「祕」。 至於「不應該強行取正字」的這點,旣然我們製作繁簡轉換,則必須要取異體字其中一個作爲標準字,否則 OpenCC 無法實現轉換。
> > > > 全同異體字,如有兩個及以上同時出現在本表中,取《通用規範漢字表》中對應的繁體字。如取「秘」不取「祕」。 > > > > > > > > > 不贊同這條。(首先,祕和秘並非全同異體字,比如秘bì魯、秘bèi姓。) 全等異體字有不少是同为正字(比如雞/鷄),甚至俗字比正字更常用(比如只/衹)。这种情况下就不应该强行取正字。 > > > > > > 「秘」字在「神秘」一類詞中,同「祕」同義,故而都可取「秘」。當然可以基於分離原則將「神秘」中的「秘」取「祕」。 > > 至於「不應該強行取正字」的這點,旣然我們製作繁簡轉換,則必須要取異體字其中一個作爲標準字,否則 OpenCC 無法實現轉換。 > >...
> > > > > > 全同異體字,如有兩個及以上同時出現在本表中,取《通用規範漢字表》中對應的繁體字。如取「秘」不取「祕」。 > > > > > > > > > > > > > > > 不贊同這條。(首先,祕和秘並非全同異體字,比如秘bì魯、秘bèi姓。) 全等異體字有不少是同为正字(比如雞/鷄),甚至俗字比正字更常用(比如只/衹)。这种情况下就不应该强行取正字。 > > > > > >...
> > > > > > > > 全同異體字,如有兩個及以上同時出現在本表中,取《通用規範漢字表》中對應的繁體字。如取「秘」不取「祕」。 > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >...
> 《通用規範漢字表》明確把「朶/垜/跥」列為「朵/垛/跺」的異體字,因此應該加入轉換,這點早在 #492 就提出來了,不過大佬們似乎還有問題遲未引入。 > > 其他「朶」衍生字未在《通用規範漢字表》列入,按過往原則可能應視為僻字不做轉換處理。(《古籍印刷通用字规范字形表》應該可以忽略,因為 t2s 主要處理的是 OpenCC 標準和中國現代文字標準的關係。除非像 #697 討論的增加新轉換方案) > > 「皂/皁」系我沒太多研究,我認為只要確定考證正確就應該改。建議這部分分割到另一個獨立PR,可能比較快通過。另外兩個PR可以的話都 rebase 至最新的 master 上。XD 謝謝説明,我瞭解情况了。我會另起一個 PR 來轉換 「皂」「皁」。
现在用了听雨的版本,应该会好一些。
> > 现在用了听雨的版本,应该会好一些。 > > 大哥,给个🔗倒是 🛀🏻 https://github.com/forFudan/xuma/blob/main/resources/徐碼全字根圖.png