flier268
flier268
已於 f7d9c13da83fd5c9dfb7c4f1e503700009cd4667 添加 詳細請看[Wiki](https://github.com/flier268/ConvertZZ/wiki/%E5%82%B3%E9%80%81%E5%88%B0)
請問有解決嗎?如果沒有回應,我將關閉此issue
[這個](https://github.com/flier268/ConvertZZ/wiki/%E5%91%BD%E4%BB%A4%E6%96%B9%E5%BC%8F%E5%9F%B7%E8%A1%8C%E7%B7%A8%E7%A2%BC%E8%BD%89%E6%8F%9B)是你要的功能嗎?
https://cloud.google.com/translate/pricing/?hl=zh_tw Google翻譯API是要收費的,每100萬字收20美元
其實也不是不可能,但就是要讓使用者自己填API的Key,但收費就不干我的事了 API有免費額度,上次查好像是200萬個字
這可能要等我有時間了
原來還有這個修訂 仔細看了一下,你所改的地方,並不只有這個表而已 像是台、啓、爲之類的字你都修正了 速食麵 還有"軟肥皂",這寫錯都被你找到了 說真的,雖然程式是我寫的,但其實我反倒用的不多,最後還是要靠各位優秀的使用者幫我找出問題
我有看到一些有括號的,請問那個是? 倮(裸)蟲 六鬚鮎(鯰) 剗(剷)惡除奸 土中曲蟮(蟺)
有些詞雖然在法律統一用字裡面改了,但在教育部國語辭典中,依然沒有變動 舉例來說,「複查」這個詞 從意思來說,應該是再一次查詢,改為「復」反倒有些怪怪的了 與此相同問題的還有覆核
你真的很認真,該不會是一行一行的看吧,我光看你修改的部分就覺得很累了 最近在考慮,為了提升辨識能力,或許應該加入詞性作為判斷,先分詞,然後才轉換 分詞的方法,Github上有許多大神很好心的免費提供,目前有看到[這個](https://github.com/bluelovers/node-segment)(不過他是用node寫的,所以可能還要自己想辦法轉成C#),還有一個叫做結巴分詞的,前者資源感覺比較完整,後者不用自己改成C# 如果先分詞再判斷該轉成哪個字,應該就可以讓準確度大幅提高了吧,只是字典方面,現在的就比較不適用了