Database icon indicating copy to clipboard operation
Database copied to clipboard

EhTagTranslation 项目的翻译数据。

Results 11 Database issues
Sort by recently updated
recently updated
newest added

国内普遍把elf翻译成精灵,本来就是官方不懂瞎翻,搞得很高大上,结果随着媒体的传播,造成文化传播的事故,经常出现把elf,精灵,妖精混用。但elf本来就只是个虚构的种族名而已,和精灵和妖精是两回事,没有实际意义。 精灵是灵体生命体,低级精灵类似发光体,高级点的有人形或其他生物形态。 妖精是带透明翅膀的小型人形种族。 每次elf和以上种族同时出现的时候,都被翻成不同的译名或者混用。 在日语里,elf也是直接采用的音译,和精灵还有妖精区分开来的。既然如此,我们翻译的时候也尽量保持一致,避免混乱。 所以我提倡应该将elf音译成埃尔夫之类的..........

翻译

目前male和female下的tights标签均翻译为“厚连裤袜”,但查看官方的tag定义(https://ehwiki.org/wiki/tights)就知道并非如此。之前的翻译是正确的的,建议回滚。

翻译

增加多重足交图片 ---

有些用户习惯用作者原名搜索,有些习惯用简中译名搜索。仔细想想各有优点,用简中搜索方便,但有时候可能需要查找作者原名。既然是数据库,干脆把日文原名和简中译名都包含进去吧?

### 名称 希望将 furry 现有的 “毛茸茸” 翻译改为 “拟人动物” ### 原因 英语中的 furry 虽然字面意思是毛茸茸,但从其实际指向的内容文化来看,其真实的含义是拟人动物(与诸如兽耳娘的人拟动物的设计方向相反)。 显著的例子就是使用此标签的实际内容,包含了大量并不“毛茸茸”的角色,在诸如 wikifur、e621 等 Furry 相关的网站亦或者此文化保留下来的历史资料中,Furry 术语的含义最终的指向都是 anthropomorphic animals 从 Furry 文化的珍贵历史资料[retrospective-illustrated-chronology-furry-fandom-1966–1996](https://www.flayrah.com/4117/retrospective-illustrated-chronology-furry-fandom-1966%E2%80%931996) 中的 July 1986 小节可知,Furry 术语的用法主要来自于早期拟人动物漫画家在科幻漫画大会举办的拟人动物派对,Furry 最初是因为哺乳类较受欢迎而使用的,但从上世纪80年代到现在都没有将...

翻译

### 名称 英语的fairy对应日语的妖精,翻译成妖精或妖精族比较贴合二次元,基本上以往也是把日语中的妖精一词保留翻译的。 ### 描述 一种小型人形生物,其翅膀通常类似于昆虫或蝴蝶的翅膀。 ### 外部链接 _No response_ ### 备注 _No response_

翻译

我花了些时间把几个手游的已有角色tag进行了图床补充,并统一添加了出处,在此期间发现一些问题。 ①翻译Tag的人常用萌百的介绍直接复制粘贴,没有二次加工。许多没有必要,或者说不应该出现在tag介绍内的文本也复制过来了。 因为EH TAG插件拥有全局文本检索的功能,简介中一旦出现别的角色或作品将导致联想错乱,串名,不利于在画廊内添加 tag。 ②出处是否需要统一一下格式,我目前 见到的较多的比较正规的,也是我自己在用的是 所属作品:`出处Tag英文`,如果没有出处tag则改为所属作品:《出处》。为什么要用 `出处` ?因为出处的翻译未必是正确的,最新的,引用Tag的英文不会受到此影响 。使用这种格式也就不用介绍“该角色出自XX作者的XX作品”,只需要引用出处tag即可,了解原作点开原作的tag也就知道了。 ③Tag的出处,简介,图床布局。我考虑过Tag的详情是给什么用户使用的,是给打tag的人打完看一下有没有打错,以及给想要认识角色的用户了解角色出处的。在①的情况下,简介只要不是太长,都能够一次性看到出处,简介和半截图片。因此简介不应该过长,真的要了解,去超链接看WIKI就好了。

### 项目名称 delta-comic-plugin-ehentai ### 项目主页 https://github.com/wenxig/delta-comic-plugin-ehentai ### 备注 ### 父项目 [![Readme Card](https://github-readme-stats.vercel.app/api/pin/?username=wenxig&repo=delta-comic)](https://github.com/wenxig/delta-comic)

数据库使用

**描述:** smalldom的现翻译为逆体格差,是这个tag日语的汉字,看到之后实在是摸不着头脑,看了下描述为“一个较小的参与者对一个至少比他高一个头或宽一倍的人起主导作用。” 希望更改为“以小制大”或“小马拉大车”,原翻译确实是看不懂

翻译
讨论