zh-hans.react.dev
zh-hans.react.dev copied to clipboard
关于 taint 的翻译
experimental_taintUniqueValue experimental_taintObjectReference
在中文文档中 taint 直接翻译成了 污染,tainted 翻译成 被污染,这导致有很多处造成了歧义。
看到之前的讨论 ,原文其实是想用 taint 表示 taint checking(虽然个人感觉很奇怪),也就是 污点检验,目的是为了防止污染变量。所以中文是不是直接翻译成 污点检验,污点标记 或者其他突出 防止 这一行为(防污保护?)更加合适。
我依旧是保持之前的观点,看上去这里是为了做 标记,但是怎么翻译确实没想法,感觉读起来都很奇怪
标记 确实会更好一些,相对比较中性,也更容易理解。