Tradução do termo "top level" para raíz
Verificando o Glossário notei que a sugestão para a tradução de top level está como raiz, no entanto pode haver alguma confusão como em Importing and Exporting Components - The root component file onde o termo raiz neste caso seria uma tradução adequada para root.
Particularmente acredito que o termo escopo principal ou nível principal transmite uma ideia mais clara e diferencia do termo root. Gostaria de saber o que acham.
| Palavra/Termo original | Sugestão |
|---|---|
| at the top level | no escopo principal |
Opa, não sei se ainda está com a mão nisso mas vi em no GLOSSARY.md tem uma sugestão para essa tradução. Espero que ajude ;)
@soutovnc sim, fiz a observação à partir do glossário mesmo, notei que a tradução atual pode gerar alguma confusão por usar raiz tanto como tradução de root quanto de top-level