hi.react.dev icon indicating copy to clipboard operation
hi.react.dev copied to clipboard

Hindi glossary

Open saranshkataria opened this issue 6 years ago • 61 comments

Adding a list of commonly used translations

Term Translation
App एप्प
Apps ऍप्स
Attribute एट्रिब्यूट
Assert अस्सर्ट
Browser ब्राउज़र
Component कौम्पोनॅन्ट
Copies कॉपीस
Declarative घोषणात्मक
Ecosystem इकोसिस्टम
Elements एलिमेंट्स
Editor एडिटर
Function फंक्शन
Javascript जावास्क्रिप्ट
Immutable अपरिवर्तनीय
Library लाइब्रेरी
Locally लोकली
Method मेथड
Mock मॉक
Model मॉडल
Mutate म्यूटेट
Mutable म्यूटेबल
Mutation म्यूटेशन
Mutating म्यूटेटिंग
Object ऑब्जेक्ट
Objects ऑब्जेक्ट्स
Overview ओवरव्यू
Page पेज
Parent पैरेंट
Playgrounds प्लेग्राउंड्स
Render रेंडर
Static स्थिर
Step-by-step स्टेप-बाय-स्टेप
Submit सबमिट
Tutorial ट्यूटोरियल
Text टेक्स्ट
Try it on Codepen इसे CodePen पर आज़माएँ
Tic-Tac-Toe टिक-टैक्-टो
Value वैल्यू
Variable वेरिएबल
Version वर्शन
View व्यू
Virtual वर्चुअल

Content that does not need to be translated:

No translation required
API
array
babel
boolean
bundle
class
constructor
context
CDN
Create React App
DOM
event
event-handler
fragments
HTML
JSON
JSX
MDN
Tick
package
props
portal
ref
React
React Native
strings
state
Web(Encounter capitalized Web, don't translate)
Webpack
widgets
UI
key

saranshkataria avatar Feb 10 '19 18:02 saranshkataria

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट which one do you think is correct for this?

arshadkazmi42 avatar Feb 10 '19 18:02 arshadkazmi42

@arshadkazmi42 I assumed we are not going to translate the word React anywhere. I think I read that somewhere in the instructions

saranshkataria avatar Feb 10 '19 18:02 saranshkataria

oh is it. can you share the link to those instructions? As I have already started with the translations.

arshadkazmi42 avatar Feb 10 '19 18:02 arshadkazmi42

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट which one do you think is correct for this?

Both translations seemingly are correct, but I think it should be कौम्पोनॅन्ट. We can decide on one and use that everywhere

saranshkataria avatar Feb 10 '19 18:02 saranshkataria

Then let's finalize this कौम्पोनॅन्ट We will use this everywhere

arshadkazmi42 avatar Feb 10 '19 18:02 arshadkazmi42

@saranshkataria I got some more data to add in from https://github.com/reactjs/zh-hans.reactjs.org/issues/2

arshadkazmi42 avatar Feb 10 '19 18:02 arshadkazmi42

@saranshkataria Dropped you an email on [email protected] Can you check it once.

arshadkazmi42 avatar Feb 10 '19 18:02 arshadkazmi42

Then let's finalize this कौम्पोनॅन्ट We will use this everywhere

this is wrong you should use 'कम्पोनेंट' this is the actual translation

iUtsavB avatar Feb 14 '19 08:02 iUtsavB

@iUtsavB all are same, it just depends on how you are pronouncing it.

arshadkazmi42 avatar Feb 14 '19 08:02 arshadkazmi42

@arshadkazmi42 are you doing translation or pronunciation??

iUtsavB avatar Feb 14 '19 11:02 iUtsavB

@iUtsavB for this word we are not translating. Just trying to convert it into hindi, so it will be readable in hindi and convey the meaning. All the spellings we have discussed only differs in the pronunciation. As actual translation of component in hindi is घटक or अंग

arshadkazmi42 avatar Feb 14 '19 16:02 arshadkazmi42

Should i also convert the words written in example code to hindi as the codepen link will still show them in english.

gurjotsingh4398 avatar Feb 17 '19 09:02 gurjotsingh4398

@gurjotsingh4398 if it makes sense changing the words in code and does not breaks the code, you can change it there also

arshadkazmi42 avatar Feb 17 '19 10:02 arshadkazmi42

Hi!

I think it's कॉम्पोनेन्ट

screenshot 2019-02-27 at 11 00 51 am

More info here: https://github.com/reactjs/hi.reactjs.org/pull/19

siddharthkp avatar Feb 27 '19 09:02 siddharthkp

@saranshkataria @arshadkazmi42

Kindly update whatever is the final translation/pronunciation for the word component in the table mentioned above.

apoorvtomar2222 avatar Apr 04 '19 03:04 apoorvtomar2222

@apoorvtomar2222 Whatever is written in this issue description (at the top) is final for now

arshadkazmi42 avatar Apr 04 '19 06:04 arshadkazmi42

कॉम्पोनेन्ट is perfect for all, Lets Start doing,

kambleaa007 avatar May 07 '19 10:05 kambleaa007

add JSX as well to list of not required translations

shobhitsingh29 avatar Oct 01 '19 22:10 shobhitsingh29

add JSX as well to list of not required translations

Done. Thank you for bringing this up

arshadkazmi42 avatar Oct 02 '19 07:10 arshadkazmi42

@saranshkataria what about क्रमशः instead of स्टेप-बाय-स्टेप

mayank-gangwal avatar Nov 22 '19 11:11 mayank-gangwal

@mayank-gangwal I think क्रमशः is a bit complex, we need to keep the documentation easy to understand. Any thoughts? @saranshkataria you have any thoughts on this?

arshadkazmi42 avatar Nov 22 '19 20:11 arshadkazmi42

@mayank-gangwal I think क्रमशः is a bit complex, we need to keep the documentation easy to understand. Any thoughts? @saranshkataria you have any thoughts on this?

agreed that स्टेप-बाय-स्टेप is easier and we can stick to that instead of the complex क्रमशः

saranshkataria avatar Nov 25 '19 22:11 saranshkataria

स्टेप-बाय-स्टेप is easier

kambleaa007 avatar Nov 26 '19 05:11 kambleaa007

Adding few more, that are being used repetitively

Mock: मॉक 
hierarchy: पदक्रम
static: स्थिर
version: वर्शन
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता
model: मॉडल
document: आलेख
library: लाइब्रेरी 
user: उपभोक्ता
JSON: JSON  <no translation needed here>

Help needed: parent and child (components) -> मूल and सन्तान/ शिशु? Doesn't make too much sense

Thoughts?

May EDIT, if found more frequently used words.

Edit 1: added few more.

mayank-gangwal avatar Nov 26 '19 08:11 mayank-gangwal

Mock makes sense, hierarchy I think this should be better हायरार्की

@saranshkataria thoughts? i will add these in glossary once its finalized

arshadkazmi42 avatar Nov 26 '19 15:11 arshadkazmi42

attribute : एट्रिब्यूट submit: सबमिट "single source of truth" : "सत्य का एकमात्र स्रोत" mutation : परिवर्तन mutable: म्यूटेबल overall: सब मिलाकर Will it be okay?

aashirwadgupta avatar Nov 27 '19 12:11 aashirwadgupta

Adding few more, that are being used repetitively

Mock: मॉक 
hierarchy: पदक्रम
static: स्थिर
version: वर्शन
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता
model: मॉडल
document: आलेख
library: लाइब्रेरी 
user: उपभोक्ता
JSON: JSON  <no translation needed here>

Help needed: parent and child (components) -> मूल and सन्तान/ शिशु? Doesn't make too much sense

Thoughts?

May EDIT, if found more frequently used words.

Edit 1: added few more.

Updating the list

parent is already there in the list. Child we will add

arshadkazmi42 avatar Nov 27 '19 15:11 arshadkazmi42

@aashirwadgupta @mayank-gangwal I am not sure about the following,

"single source of truth" : "सत्य का एकमात्र स्रोत" (is this used alot?)
mutation : परिवर्तन (Not sure about this)
overall: सब मिलाकर (is this used alot?)
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता (Not sure about this)
document: आलेख (`डॉक्यूमेंट ` makes more sense to me)
user: उपभोक्ता (`यूजर ` this sounds better)

other than above, I think everything is fine.

Let's discuss this list above, which we should add and what translation we should add

@saranshkataria Any thoughts? or anyone else? We need to discuss among everyone, which ever is better we will use that

arshadkazmi42 avatar Nov 27 '19 15:11 arshadkazmi42

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट which one do you think is correct for this?

कम्पोनेंट this is more appropriate

ankit986 avatar Mar 03 '20 04:03 ankit986

@ankit986 This translation completely depends on how you are pronouncing it. For now, we have kept a fixed translation कौम्पोनॅन्ट so once when we are done with all the translation it will be just find and replace work. Also, we have pending discussions around many of these types of words

arshadkazmi42 avatar Mar 03 '20 06:03 arshadkazmi42