Add Greek translation
- Add Greek translation (we think we're okay to add this to production since we've done 100% of the prerequisites. If someone could double-check that, it'd be great!
- Because the iso639 tag for Greek is
el, but the more common name isgr, we'd named the repositorypython-docs-gr. I've added the ability to have an alternative repository name. If people think that's a bad idea, we can always rename the repository as well.
- Because the iso639 tag for Greek is el, but the more common name is gr, we'd named the repository python-docs-gr. I've added the ability to have an alternative repository name. If people think that's a bad idea, we can always rename the repository as well.
If we keep the common name, would it be worth to mention allowing exceptions in the repository name in PEP 545? https://peps.python.org/pep-0545/#create-github-repository
Create a repository named “python-docs-{LANGUAGE_TAG}” (IETF language tag, without redundant region subtag, with a dash, and lowercased.) on the Python GitHub organization (See Repository For Po Files.), and grant the language coordinator push rights to this repository.
Maybe: ?
Create a repository named “python-docs-{LANGUAGE_TAG}” (without redundant region subtag, with a dash, and lowercased; IETF language tag is recommended) on the Python GitHub organization (See Repository For Po Files.), and grant the language coordinator push rights to this repository.
Re: https://peps.python.org/pep-0545/#add-translation-to-the-language-switcher
As soon as the translation hits:
- 100% of bugs.html with proper links to the language repository issue tracker.
https://python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/bugs.html
Looks good.
- 100% of tutorial.
https://python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/tutorial/index.html
A spot check found a little bit of English in https://python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/tutorial/errors.html#handling-exceptions
- 100% of library/functions (builtins).
Looks good, except for abs: https://python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/library/functions.html#abs
the translation can be added to the language switcher.
A spot check found a little bit of English in python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/tutorial/errors.html#handling-exceptions
Hmm, that's odd. It looks like this is implemented in the po file.
Looks good, except for
abs: python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/library/functions.html#abs
Again, same thing. It looks like this is implemented in the po file, but does not appear in the built docs.
Does anyone have an idea on why that might be?
@lysnikolaou most probably there's a slight change in the original sources, on 3.13 branch, it would be best to update the files with the latest sources version.
Looks good, except for abs: python-docs-gr.readthedocs.io/el/latest/library/functions.html#abs
You can see this behavior also in Spanish version https://docs.python.org/es/3.13/library/functions.html#abs
You can see this behavior also in Spanish version https://docs.python.org/es/3.13/library/functions.html#abs
Brazilian Portuguese looks OK, so it is probably just out-of-date source string.
If someone could double-check that, it'd be great!
Checking with the HEAD of 3.13, there seems to be some new content and some differences. Maybe the code snippets blocks affected the numbers 🤔
Doc % make venv
Doc % make gettext
python-docs-gr % uv pip install git+https://git.afpy.org/maciek/potodo.git@fix-pot-cli
python-docs-gr % potodo --pot ../cpython/Doc/build/gettext --show-finished
…
- bugs.po 30 / 31 ( 96.0% translated).
…
# library (5.07% done)
…
- functions.po 413 / 510 ( 80.0% translated).
…
# tutorial (69.95% done)
- appendix.po 20 / 28 ( 71.0% translated).
- appetite.po 17 / 17 (100.0% translated).
- classes.po 115 / 149 ( 77.0% translated).
- controlflow.po 155 / 223 ( 69.0% translated).
- datastructures.po 82 / 125 ( 65.0% translated).
- errors.po 67 / 95 ( 70.0% translated).
- floatingpoint.po 43 / 76 ( 56.0% translated).
- index.po 8 / 8 (100.0% translated).
- inputoutput.po 72 / 112 ( 64.0% translated).
- interactive.po 7 / 7 (100.0% translated).
- interpreter.po 25 / 33 ( 75.0% translated).
- introduction.po 76 / 119 ( 63.0% translated).
- modules.po 88 / 117 ( 75.0% translated).
- stdlib.po 47 / 67 ( 70.0% translated).
- stdlib2.po 41 / 65 ( 63.0% translated).
- venv.po 29 / 42 ( 69.0% translated).
- whatnow.po 18 / 18 (100.0% translated).
…
For comparison locally looks like 100% indeed:
python-docs-gr % potodo --show-finished --no-cache
…
- bugs.po 30 / 30 (100.0% translated).
…
- functions.po 461 / 461 (100.0% translated).
…
# tutorial (100.00% done)
- appendix.po 20 / 20 (100.0% translated).
- appetite.po 17 / 17 (100.0% translated).
- classes.po 119 / 119 (100.0% translated).
- controlflow.po 164 / 164 (100.0% translated).
- datastructures.po 90 / 90 (100.0% translated).
- errors.po 69 / 69 (100.0% translated).
- floatingpoint.po 48 / 48 (100.0% translated).
- index.po 8 / 8 (100.0% translated).
- inputoutput.po 75 / 75 (100.0% translated).
- interactive.po 7 / 7 (100.0% translated).
- interpreter.po 27 / 27 (100.0% translated).
- introduction.po 79 / 79 (100.0% translated).
- modules.po 89 / 89 (100.0% translated).
- stdlib.po 48 / 48 (100.0% translated).
- stdlib2.po 45 / 45 (100.0% translated).
- venv.po 30 / 30 (100.0% translated).
- whatnow.po 18 / 18 (100.0% translated).
…
Because the iso639 tag for Greek is
el, but the more common name isgr, we'd named the repositorypython-docs-gr. I've added the ability to have an alternative repository name. If people think that's a bad idea, we can always rename the repository as well.
Unhelpfully, there's divergence between ISO 3166-1 alpha-2 and ISO 639-1. Nevertheless, I think we should stick to ISO 639, the standard for classification of languages, for the avoidance of doubt. I hope this doesn't cause too much trouble.
A
We have completed the necessary updates to successfully publish version 3.12 of python-docs-gr:
- Update
cpythonsubmodule to the latest version. - Synced all .po files with the latest translation for
3.12. - Applied translation fixes and improvements.
We have completed the necessary updates to successfully publish version 3.12 of python-docs-gr
Do you have updated numbers for the PEP 545 targets for 3.13 (which is /3/) or 3.13 (/dev/)?
Do you have updated numbers for the PEP 545 targets for 3.13 (which is
/3/) or 3.13 (/dev/)?
For 3.12
# tutorial (100.00% done)
- appendix.po 24 / 24 (100.0% translated).
- appetite.po 17 / 17 (100.0% translated).
- classes.po 149 / 149 (100.0% translated).
- controlflow.po 223 / 223 (100.0% translated).
- datastructures.po 125 / 125 (100.0% translated).
- errors.po 95 / 95 (100.0% translated).
- floatingpoint.po 76 / 76 (100.0% translated).
- index.po 8 / 8 (100.0% translated).
- inputoutput.po 112 / 112 (100.0% translated).
- interactive.po 7 / 7 (100.0% translated).
- interpreter.po 33 / 33 (100.0% translated).
- introduction.po 119 / 119 (100.0% translated).
- modules.po 117 / 117 (100.0% translated).
- stdlib.po 67 / 67 (100.0% translated).
- stdlib2.po 65 / 65 (100.0% translated).
- venv.po 42 / 42 (100.0% translated).
- whatnow.po 18 / 18 (100.0% translated).
-----------------------------------------------------------------------------
- functions.po 497 / 497 (100.0% translated).
-----------------------------------------------------------------------------
- bugs.po 31 / 31 (100.0% translated).
For 3.13
# tutorial (98.16% done)
- appendix.po 24 / 28 ( 85.0% translated).
- appetite.po 17 / 17 (100.0% translated).
- classes.po 149 / 149 (100.0% translated).
- controlflow.po 223 / 223 (100.0% translated).
- datastructures.po 125 / 125 (100.0% translated).
- errors.po 83 / 95 ( 87.0% translated), 12 fuzzy.
- floatingpoint.po 76 / 76 (100.0% translated).
- index.po 8 / 8 (100.0% translated).
- inputoutput.po 112 / 112 (100.0% translated).
- interactive.po 7 / 7 (100.0% translated).
- interpreter.po 29 / 33 ( 87.0% translated), 4 fuzzy.
- introduction.po 118 / 119 ( 99.0% translated), 1 fuzzy.
- modules.po 117 / 117 (100.0% translated).
- stdlib.po 65 / 67 ( 97.0% translated), 2 fuzzy.
- stdlib2.po 64 / 65 ( 98.0% translated), 1 fuzzy.
- venv.po 42 / 42 (100.0% translated).
- whatnow.po 18 / 18 (100.0% translated).
-------------------------------------------------------------------------------------------
- functions.po 497 / 497 (100.0% translated).
-------------------------------------------------------------------------------------------
- bugs.po 31 / 31 (100.0% translated).
There's a convention to focus on the latest stable Python version. It would be recommended to have a 100% on 3.13 when going live with the switcher. For the time being, we could build the Greek documentation yet without including it in the switcher? (in_prod = false)
Ping @lysnikolaou
@StanFromIreland We're currently working on updating the documentation to 3.13, because we'd been working on 3.12 previously. As soon as we have it all ready, I'll come back to this.
I see, did you not want to add it to building but not the switcher?
Yes, but it's probably best to merge this when the 3.13 docs are ready either way. We also don't have very much time to work on this, so we've been a bit slow with the port.
Folks, this can be merged now, I think.
We've had some slow progress lately, but the minimum requirements are now fulfilled for all of 3.12, 3.13 and 3.14.
but the minimum requirements are now fulfilled for all of 3.12, 3.13 and 3.14.
Hmm, we don't actually state in PEP 545 which version should meet the requirements. Something we should probably add in future amendments. cc @JulienPalard / @willingc
Custom & practice is the current latest minor version, or 'what /3/ points to'.
The translation is now live:
- https://docs.python.org/el/dev/
- https://docs.python.org/el/3/
- https://docs.python.org/el/3.15/
- https://docs.python.org/el/3.14/
- https://docs.python.org/el/3.13/
- https://docs.python.org/el/3.12/
A
Congratulations, Greek team! 👏
Greek now appears above English in the language switcher, this might annoy people who are used to clicking the first entry, was this intentional?
This might be a consequence of placing languages in the alphabetical order. Should English be an exception and always come first?
This might be a consequence of placing languages in the alphabetical order.
It is because of the current system, which depends on the order they are read from the file I believe, which is a quite interesting way of doing it.