oubeichen

Results 30 comments of oubeichen

model_name_or_path: /mnt/nas/shanzhi/eval_models/Qwen2-72B 为啥你这里写的是72B呢?

> > model_name_or_path: /mnt/nas/shanzhi/eval_models/Qwen2-72B > > 为啥你这里写的是72B呢? > > 2k短上下文其实3机 8*80G 就能训练了,他这个128卡 16机肯定哪里有问题 我感觉他是不是搞错了,他说的7b,但是看他配置写的是72b,是不是跑去训练72b了。而且我感觉128卡 A800 针对这种参数的模型秒天秒地了吧,72b也不至于跑不了。

网站地址:https://comic-fuz.com/

简单的需求,不知道放在这里合适不合适。 漫画网站因为我估计OCR之类的原因,速度很慢,几十秒钟才能翻译一页。右下角悬浮球基本疯狂转圈。但毕竟是OCR的翻译准确度有限,所以经常需要切换到原文。 但悬浮球转圈的时候是点不了的,所以就尬住在那里,已经翻译了的图没法看原文,新的图还没翻译。 希望是能多一个方式能在不影响继续OCR和翻译新图片的时候,快速切换漫画原文。 当然也建议添加更好修正OCR效果的方式,比如让用户能手动修改OCR得到原文内容再翻译之类的。

> > 简单的需求,不知道放在这里合适不合适。 漫画网站因为我估计OCR之类的原因,速度很慢,几十秒钟才能翻译一页。右下角悬浮球基本疯狂转圈。但毕竟是OCR的翻译准确度有限,所以经常需要切换到原文。 但悬浮球转圈的时候是点不了的,所以就尬住在那里,已经翻译了的图没法看原文,新的图还没翻译。 希望是能多一个方式能在不影响继续OCR和翻译新图片的时候,快速切换漫画原文。 > > 当然也建议添加更好修正OCR效果的方式,比如让用户能手动修改OCR得到原文内容再翻译之类的。 > > 你看的是日漫还是英文漫画,能看懂漫画原文? 日漫美漫都有可能,但是一般人看得懂不代表看得舒服啊,脑内转换很累的。就算看不懂,但OCR识别错误了一个词,整句话都会出问题,就完全没法看了。看原文可以自己查,也可以辅助理解。 还有顺便一提,漫画翻译正文还好。翻译不规则文字的头图或者彩图的时候,会把大片内容模糊掉但是啥也没翻译,也需要切换到原文才能正常观看。 沉浸式翻译为什么默认不直接替换原文,而是显示双语,不也是有助于更方便学习理解原文吗?

> > > > 简单的需求,不知道放在这里合适不合适。 漫画网站因为我估计OCR之类的原因,速度很慢,几十秒钟才能翻译一页。右下角悬浮球基本疯狂转圈。但毕竟是OCR的翻译准确度有限,所以经常需要切换到原文。 但悬浮球转圈的时候是点不了的,所以就尬住在那里,已经翻译了的图没法看原文,新的图还没翻译。 希望是能多一个方式能在不影响继续OCR和翻译新图片的时候,快速切换漫画原文。 > > > > 当然也建议添加更好修正OCR效果的方式,比如让用户能手动修改OCR得到原文内容再翻译之类的。 > > > > 你看的是日漫还是英文漫画,能看懂漫画原文? > > > > > > 日漫美漫都有可能,但是一般人看得懂不代表看得舒服啊,脑内转换很累的。就算看不懂,但OCR识别错误了一个词,整句话都会出问题,就完全没法看了。看原文可以自己查,也可以辅助理解。 还有顺便一提,漫画翻译正文还好。翻译不规则文字的头图或者彩图的时候,会把大片内容模糊掉但是啥也没翻译,也需要切换到原文才能正常观看。 > > 沉浸式翻译为什么默认不直接替换原文,而是显示双语,不也是有助于更方便学习理解原文吗? >...

@amisadmin 希望尽快合并PR,以免影响新版本 FastAPI 的使用

When Neo4j Desktop starts, it attempts to check for updates from a specific site(https://*.neo4j.org I think). However, this site is currently blocking requests from Mainland China. As a result, the...