Han
Han copied to clipboard
「漢字標準格式」印刷品般的漢字排版框架 Han.css: the CSS typography framework optimised for Hanzi.
Fixed incorrect markdown formatting, which resulted in a corrupted display.
Han.css提供的標點符號已在多數情況下足夠取用。然而,在某些情況下,如,通過HTML排列一些古典目錄學圖書的段落時,往往會被「《》」(乙式書名號)佔據不少的空間。 ~~~ ……不著撰人名氏。《宋史藝文志》以爲郭稽中撰。考陳振孫《書錄解題》,稱濮陽李師聖得《產論》二十一篇,有說無方。醫學教授郭稽中爲時良醫,以方附諸論末,遂爲完書。則稽中特因師聖所得舊本,增以新方,非所自撰。《宋史》所載,似未見陳氏說也。然稽中所增,合原論共爲一卷,與此本不合。以卷首諸序考之,蓋括蒼陳言撰《三因方》,嘗取其方論各評得失,婺醫杜荍因採其所評,附入各條之下,後趙瑩得《產乳備要》,增以楊子建《七說》,合於《產論》爲一集。有冀致君者,又掇《御藥院雜病方論》,及《八月產圖》、《體元子借地法》、《安產藏衣方位》綴於其末。是輾轉增益,已非郭氏之舊,特沿其舊名耳。其書世罕傳本。今載於《永樂大典》者得論二十一,陳言評十六,方三十四爲一卷;《產乳備要》暨《經氣妊娠》等證方六十二爲一卷。其《體元子借地法》,《永樂大典》佚不載,今亦闕焉。案胎教之法,古人所重,賈誼《新書》所引青史氏之說,劉向《列女傳》所記太任育文王之事,尚可見其崖略。惟《產育方藥》則罕專書,《唐書藝文志》有昝殷《產寶》一卷,始別立一門。今其書不傳,則講妊育者當以是書爲最古矣。卷中惟陳言之評標識姓名,餘皆不標爲誰說。今以原本體例推之,上卷之方皆出郭氏,下卷娩乳、安產、經氣三條外,殆即楊氏之說,所附方藥,殆即冀致君所採御藥院方也。陳言即撰《三因方》者。 ~~~ 整個章節書目號佔了近四分之一的篇幅,若能提供甲式書名號[1](wavy underline, 取 “wu” 或 "wvu" 為 class name)的支援,想必能為此類內容節省不少螢幕空間。 1: https://language.moe.gov.tw/001/Upload/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/h12.htm
hanging-punctuation  支持上述效果吗?能不能告知一下方法,多谢
请问,支持俄罗斯文吗?我的博客中文,俄罗斯文混写的,
这个问题是在我试图使用sass时,本项目的代码不能通过sass的编译时发现的,然后注意到这个问题的修复 #102 其实已经被合并,但是没有发布新的版本。 npm仓库中目前最新的版本是三年前发布的3.3.0,从提交记录来看到目前为止也合并了一些fix进来,而想用最新代码从github直接安装使用似乎不太方便,不知道您有没有放出新的release到npm上的计划呢? 谢谢。

使用 Chrome 在 Windows 10 上面時,粗體沒有正確的顯示,以官方文件的 [其他粗體文本](https://css.hanzi.co/manual/yangshi_biaozhunhua#qita_cuti_wenben) 為例顯示如下:  利用 Chrome inspector 將 `font-family` 改成下面樣式可解決此問題(新增 `"Microsoft JhengHei"`): ```css font-family: "Biaodian Pro Sans CNS","Helvetica Neue",Helvetica,Arial,"Zhuyin Heiti","Microsoft JhengHei","Han Heiti",sans-serif ``` 顯示如下: ...
語言屬性值的思考
在 https://hanzi.pro/manual/anzhuang_yu_qiyong 中提到「可能的語言屬性值」和「其他有用的語言屬性值」中有關國語(普通話)中文簡體和中文正體的可用描述建議是:zh-Hans/zh-Hant,zh-cmn-Hans/zh-cmn-Hant,我想請教,在實際使用中能否使用,cmn-Hans/cmn-Hant 兩個值?
[這個知乎回答](https://www.zhihu.com/question/24978750)中提到可以加入相應 CSS 規則來啟用之,但是文檔中未說明需要加入什麼規則。