urduscript icon indicating copy to clipboard operation
urduscript copied to clipboard

Suggested Keyword Changes

Open harriskhurram opened this issue 8 years ago • 10 comments

instead of bhejo for return use lotao, bhejo should be used elsewhere as it is equivalen to "send".

and for function use "juz" instead of kaam

harriskhurram avatar Jul 24 '17 05:07 harriskhurram

Lotao is way more difficult to pronounce so how about wapis or something?

inamhoney avatar Jul 24 '17 06:07 inamhoney

the lotao problem is that it can be ambiguous, as in lautao laut ao etc. I know bhejo isn't the best translation too. wapis is good too!

juz ko check karna hoga. Let me write some dummy code and see if juz fits in.

asadm avatar Jul 24 '17 06:07 asadm

wapis is ambigous too. lotao seems to make more sense. but as @inamhoney stated it is difficult to pronunce and ambiguous. we can keep bhejo for now, and look into more options.

haroonKhan-10p avatar Jul 24 '17 08:07 haroonKhan-10p

Nice initiative, keep it up.

sach to sahi True

bhejo to jawab

e.g.

ager (naam){
 jawab sahi
}
warna {
 jawab ghalat
}

coolflame87 avatar Jul 24 '17 09:07 coolflame87

Nice initiative..... recursion is something calling function within function and it will execute until some specific condition is met to break that calling. isn't it should be wapsi instead of wapis or bhejo like : `kaam fibonacci(num) { // base case agar (num <= 1) wapsi 1;

// recursion wapsi fibonacci(num - 1) + fibonacci(num - 2); }`

check this : return in urdu lotao also makes sense you done a particular kaam with the inputs given to you and you return OR wapsi OR lotao

monis01 avatar Jul 25 '17 05:07 monis01

@monis01 recursion is something calling function within function and here return is transmitting or sending some value from caller to callee function. Transmit or send is equivalent to bhejo in Urdu and fulfills the purpose i think. I think @asadm should consider providing a config sorta feature for customized words for everyone. This will help for handling the spelling conflicts too like "lautao", "lotao", "lotaao", and "lautaao" etc.

Azkaaa avatar Jul 25 '17 08:07 Azkaaa

How is wapis ambiguous? Great initiative btw! Going to contribute inshAllah.

naveed-ahmad avatar Jul 25 '17 08:07 naveed-ahmad

@Azkaaa : yes sometimes words and synonyms and their pronunciation comes in when we talk of languages, as it is not in pure Urdu but Urdu as in English language so yes, no doubt such words like lautao can have different approaches and might confuse the user as well. 'config sorta feature' might cause problem to maintain the lists, I believe it should be more short and more exact. check this translation and also the chosen word should be common and easy to grasp for the commoners to pick up the things. sending or return well it depends from the point of view. but suggestions are good for the improvement . :)

monis01 avatar Jul 25 '17 08:07 monis01

@monis01 "'config sorta feature' might cause problem to maintain the lists, I believe it should be more short and more exact." yes you are right about this, as this will slow down the process as well. This has to be noted that gist of anything is more important here than being literal.

Azkaaa avatar Jul 25 '17 10:07 Azkaaa

I submitted syntax for alert as _testAlert; need naming suggestions!

majidmade avatar Jul 28 '17 15:07 majidmade