Разобраться с употреблением прописной буквы в словах-источниках
Проблема вскрылась в #2828 и #326 для санскритских заимствований.
Возможно два варианта решения:
- Попытаться разобраться с принципом употребления прописной буквы в словах-источниках, заложенном еще в БЯРС и далее следовать ему.
- Убрать все прописные буквы во всех словах-источниках, не являющихся именами собственными.
Вот эти слова подтверждены, слова-источники проверялись по Монье-Вильямсу:
うどんげ【優曇華】(удонгэ)〔008-69-46〕
(санскр. Udumbara)
1) фантастическое дерево, цветущее раз в три тысячи лет;
優曇華の花が咲く обр. редкая возможность, редкий случай; редкая удача;
2) бот. фикус, Ficus glomerata Roxb.
ぜんじょう【禅定】(дзэндзё:)〔004-72-91〕
буд. созерцание (санскр. Samadhi).
ぜん【禅】(дзэн)〔002-24-19〕
буд.
1) созерцание (санскр. Dhyāna);
2) «Дзэн» (название одной из сект);
3) см. ざぜん.
ぼだい【菩提】(бодай)〔006-72-06〕
(санскр. Bodhi) буд. прозрение; спасение души, вечное блаженство;
菩提を弔う молиться за упокой души усопшего, совершать поминовение.
Вот эти слова подтверждены, слова-источники проверялись по Монье-Вильямсу:
Проглядывает принцип, по которому с большой буквы даны названия биддийских категорий/концепций. Не знаю, как это правильно назвать.
Вот примеры строчных букв в санскритских словах:
あか【閼伽】(ака)〔006-51-81〕 (санскр. argha) буд. святая вода (вода, преподносимая в жертву Будде).
あじゃり【阿闍梨】(адзяри)〔005-27-55〕 (санскр. ācārya) буд.
- адзя́ри (монах высокого ранга);
- святой отец (почётный титул монаха высокого ранга).
なむ【南無】(наму)〔001-54-50〕 (санскр. namas, сокр. 南無阿弥陀仏/ナムアミダズツ/) господи помилуй! (молитвенное восклицание буддистов сект Дзёдо и Синсю).
ならく【奈落・那落・捺落】(нараку)〔000-76-11〕 (санскр. naraka)
- ад; обр. (самое) дно; 奈落の底 обр. бездна, пропасть; 奈落の底に落ちる провалиться в [бездонную] пропасть;
- помещение под сценой.
Вроде бы argha, ācārya, namas не называют категории/концепции. Но вот с примером naraka уже менее ясно.
ごう (го:)
劫
буд. кальпа, вечность (санскр. Kalpa).
здесь с маленькой буквы. Источник
だいが (дайга)
大我
филос. высшее «я» (санскр. Mahātman).
неправильное слово-источник санксрит и должно быть с маленькой буквы (mahātmā). Источник
ごうん (гоун)
五蘊
буд. пять элементов человеческой природы (санскр. Pañca Skandhāh: 色 плоть, 受 ощущения и чувства, 想 воображение, 行 духовная деятельность, 識 познание).
неправильное слово-источник и должно быть с маленькой буквы. Источник
にんげんかい (нингэнкай)
人間界
«мир людей» (санскр. Manusya); ср. ごあくしゅ и ろくどう.
с маленькой буквы должно быть. Источник
げ (гэ)
偈
буд. гимн (санскр. gâthâ).
здесь всё правильно, но ошибка в переводе. Это гахта, буддийское стихотворение.