Варианты написания заимствований с символом ・
В словаре имеется множество заголовочных заимствованных слов, в написании которых на месте пробельного символа или дефиса в оригинале, использован символ ・. Например, バック・ミラー(бакку-мира:)〔008-96-58〕. В более современной орфографии этот символ не используется. Необходимо решить, что делать с этими случаями. Варианта 2:
- Убрать вообще символ ・
- Добавить в качестве варианта написания вариант без ・.
Второй вариант будет выглядеть не очень, слишком длинная запись без веской причины. Их же придётся добавлять через гнездование?
Например,
マルクス・レーニンしゅぎ【マルクス・レーニン主義】(марукўсу-рэ:нинсюги)〔003-52-61〕
Станет аж
マルクス・レーニンしゅぎ, マルクスレーニンしゅぎ【マルクス・レーニン主義, マルクスレーニン主義】(марукўсу-рэ:нинсюги)〔003-52-61〕
Из каких частей состоит слово обычно понятно из текста карточки, либо по переводу, либо по пометке о заимствовании из другого языка, например
アラビアン・ナイト(арабиан-найто)〔002-36-60〕 (от англ. Arabian nights) см. アラビアよばなし.
Ещё эта точка создаёт путаницу, если слово с такой точкой попадает в квадратные скобки к иероглифическим написаниям. Например в этой карточке не так быстро можно понять, что ダライ и ラマ не разделены, как варианты написаний, а являются целым словом.
だらいらま【逹頼喇嘛・ダライ・ラマ】(дарай-рама)〔000-51-19〕 далай-лама.
Если это нужно, чтобы карточка отображалась при поиске без точки, то мне кажется лучше предлагать углублённый поиск. Например, вместо バックミラー предлагать искать バ*ッ*ク*ミ*ラ*ー, чтобы нашлась карточка с точкой. Но мне кажется проще просто убрать эту точку.
Мне кажется первый вариант, то есть убрать символ, лучше. Но тогда нужно чтобы при поиске слова с точкой, карточка(уже без точки) всё равно находилась.
Я тоже склоняюсь к варианту 2. Поиск с точкой и без точки можно легко реализовать в приложениях, которые используют данные без точки.