请问是否会考虑收录游戏相关的名词转换
游戏名示例 :
| 简体中文 | 繁体中文 |
|---|---|
| 塞尔达 | 薩爾達 |
| 马力欧 | 瑪利歐 |
| 刺客信条 | 刺客教條 |
如果符合项目本意,我可以提 PR。
谢谢!
可以仿照已有的文件名称,新建一个单独的文件
@digglife ping?
PR已提交,请审阅。
另外,很多游戏可能存在副标题翻译也不同的问题,但副标题通常是一些比较常见的词组,并非游戏专有,另外在其他的字典文件里也没有发现带标点符号的词组,所以这次没有提交到列表里。
以 Need For Speed 为例,几乎每一代的副标题的翻译都不一样。
| 台湾正体 | 大陆简体 |
|---|---|
| 極速快感:玩命山道 | 极品飞车:生死卡本谷 |
| 極速快感:超熱力追緝 | 极品飞车:热力追踪 |
| 極速快感:新全民公敵 | 极品飞车:最高通缉 |
| 極速快感:職業街頭 | 极品飞车:街头狂飙 |
| 極速快感:亡命天涯 | 极品飞车:亡命狂飙 |
| 極速快感:進化世代 | 极品飞车:变速 |
| 極速快感:臥底風雲 | 极品飞车:无间风云 |
| 極速快感:生存競速 | 极品飞车:宿敌 |
这次主要是爬了 Wikipedia 上的相关网页获取到的对应关系,后续会持续更新。
谢谢!我不确定 Wikipedia 会不会有 License 的问题
游戏标题的翻译应该是公有领域吧?换句话说「Mario」 对应简体中文「马力欧」这个应该不算是 Wikipedia 的原创内容吧,即便是当真这个翻译本身有 License,那也应该是任天堂的?我虽然玩儿游戏,但知识也有限,不可能知道所有游戏相关的繁简对应,只能通过网络搜集,如果 Wikipedia 看到的这种翻译不能用,那还真不知道哪里的能用了。
有道理,那就没问题了
謝謝添加,我在pull request中留言了。
不存在侵权问题,放心用,无须担忧。 如需更多游戏相关资讯,请参照 https://zh.wikipedia.org/wiki/Module:CGroup/Games